Chicon
Un chicon, c’est une endive, point. Dans le coin de Lille et chez les Belges, c’est le mot qui sort tout seul quand tu parles cuisine d’hiver, gratin de chicons, chicons au jambon, et compagnie. Dire endive passe partout, mais lâcher chicon, ça te donne direct l’accent du Nord et l’envie de béchamel.
Drache
Une drache, c’est une grosse pluie qui te tombe dessus d’un coup et te détrempe en deux minutes. En Belgique, on dit souvent drache nationale quand il flotte à verse le jour où tout le monde voulait sortir, faire un barbec ou traîner dehors. C’est le mot parfait pour ce moment où le ciel passe en mode rinçage collectif.
Dringuelle
La dringuelle, c’est le pourboire, le petit extra que tu lâches quand le service a assuré. Le mot vient du néerlandais drinkgeld, littéralement l’argent pour aller boire un verre. On l’entend surtout en Belgique francophone, souvent avec un petit sourire, comme si c’était juste la moindre des choses, alors que ça fait toujours plaisir.
"Nonante, ça veut dire 90. Par exemple, ma grand-mère, elle est encore bien en forme pour ses 93 ans, elle va à l'aquagym toutes les semaines."
Nonante
Ça veut dire 90, tout simplement. Plutôt que de bricoler un quatre-vingt-dix à base de vingt, on reste sur une logique décimale, comme septante et nonante. Dans la vie de tous les jours, tu l’entends partout pour les prix, les âges, les horaires. Si tu balances ça en France, on risque juste de te demander de traduire.
"Septante, ça veut dire soixante-dix. Par exemple, ah, t'as vu ma nouvelle veste, comme elle est belle. En plus, je l'ai eue à septante pour cent, c'était seulement deux cents francs."
Septante
Ça veut juste dire 70. En Belgique et en Suisse romande, c'est le mot normal, rien d'exotique. Et franchement, il est limpide là où soixante-dix fait ses petits acrobatismes. C'est un vieux mot français hérité du latin, qui a continué sa route tranquille dans ces régions. Dans la même famille, t'entendras aussi nonante, et en Suisse parfois huitante.
Spéculoos
Biscuit ultra croustillant aux épices, surtout cannelle, et à la cassonade, souvent le petit rectangle que le serveur te glisse avec le café. Beaucoup pensent direct à Lotus, tellement c’est partout, du bistrot au bureau. Chez nous, c’est le snack réflexe, et la version pâte à tartiner a fini de convertir les indécis au petit-déj.
Baraki
Le baraki, c’est le beauf version belge, un type un peu crade ou négligé, bruyant, pas super fin, souvent en training et en mode je m’en fous. Ça vise autant le look que l’attitude, les manières ou la mentalité. Le mot est surtout courant en Wallonie, notamment du côté de Liège. C’est proche de cassos ou kéké, mais avec la sauce locale.
Dikkenek
Un dikkenek, c’est le frimeur qui se la raconte trop, le vantard avec l’ego plus gonflé qu’un sachet de frites. On balance ça pour remettre à sa place quelqu’un de trop sûr de lui, souvent sur un ton moqueur. Le mot vient du flamand, « dikke nek », littéralement gros cou, comme si sa nuque était remplie d’orgueil.