À la frontière franco-allemande, les mots font le grand écart. L'alsacien colore le français local d'expressions impossibles à trouver ailleurs. Ici on « schlingue », on mange des « schnecks » et on dit « yà » au lieu de « oui ». Bienvenue dans le melting-pot linguistique.
Schneck
Un escargot, mais surtout le fameux pain au raisin en forme de spirale. En Alsace, tu vas à la boulangerie et tu demandes un schneck, pas un « pain aux raisins ». C'est aussi bon que le nom est rigolo.
Schlinguer
Puer, sentir mauvais. Ça vient de l'alsacien et c'est devenu courant en français familier. Quand ça schlingue, tu te bouches le nez et tu te casses.
Schmoutz
Un bisou, une bise. En Alsace, on se fait des schmoutz au lieu des bisous. C'est plus mignon et ça sonne comme un vrai smack sur la joue.
Schlague
La discipline, la rigueur, la poigne. « À la schlague » = de façon autoritaire et stricte. L'influence militaire germanique a laissé des traces dans le vocabulaire alsacien.
Schlapper
Traîner des pieds, marcher en traînant. En Alsace, quand tu schlappes, tu avances sans motivation, tes pieds font du bruit et tout le monde le sait.