Stimmen von der Straße

Marcel · Deutschland
"Wallah, Verstärkung, Schwur, Betonung. Beispiel: Ich wollte nur kurz ein Nickerchen machen, bin dann drei Stunden später aufgewacht. Wallah, ich habe mich gefühlt, als hätte ich einen Zeitsprung gemacht."

Was es bedeutet

Wallah kommt aus dem Arabischen und heißt wörtlich bei Gott. Im deutschen Straßen- und Jugendsprech ist es eine fette Schwurformel geworden, mit der du einer Aussage extra Nachdruck gibst. Je nach Ton heißt es ich schwöre, ehrlich jetzt oder kein Witz. Wird vor allem in multiethnischen Alltagsmilieus benutzt und ist längst weit über den Kiez hinaus bekannt.

Verwendungsbeispiele

"Wallah Bruder, ich hab gestern den Bus verpasst und musste fünf Kilometer nach Hause laufen, ich schwör dir das war der schlimmste Abend seit langem."
"Wallah, ich hab den Schlüssel wirklich abgegeben, sagt er und hebt beide Hände, als würde er vor Gericht aussagen."
"Wallah, ich hab dir gestern schon geschrieben, guck doch einmal richtig aufs Handy."
"Der meinte wallah, er kommt in fünf Minuten, und dann taucht der erst nach 'ner halben Stunde auf."
"Wallah, ich hab den Lehrer nicht ignoriert, mein Handy war einfach tot und komplett im Energiesarg."
Tonfall
Übertrieben Jugendlich

Woher es kommt

Wallah kommt vom arabischen والله und heißt wörtlich bei Gott. Ursprünglich ist das eine ernste Schwurformel. Über arabischsprachige Communities und mehrsprachige Jugendkultur ist das Wort in den deutschen Alltag gerutscht. Heute läuft es je nach Situation als ehrliche Beteuerung, als Verstärker oder einfach als fester Teil von Kiez- und Jugendsprache.

Andere Arten, es zu sagen

Editoren dieses Begriffs

Deine Stimme zählt

Echte Straßensprache oder haben wir es übertrieben? Stimm ab.

Hallo hallo!

Im Setometer vergleichen wir zwei Dinge. Ist es mehr...?

oder
Dein Warenkorb: 0,00 € (0 Produkte)