Voces de la calle

Hector · México
"Me tienes con el Jesús en la boca. Eso es literal cuando mamá está muy angustiada por nuestra culpa y se usa cuando llegas tarde sin avisar o cuando haces algo peligroso que le causa un susto enorme. Ahí te va el ejemplo. Son las 12 de la noche y no contestas el celular. ¿Qué te pasa? Me tienes con el Jesús en la boca."

Qué significa

Se dice cuando alguien te trae a tu mamá o a quien te cuida con la angustia a tope, por llegar tarde, no avisar o hacer una locura. Es como tener la preocupación atorada en la garganta, rezando y marcándote mil veces. La sueltan con regaño y cariño mezclados, porque el susto primero y el sermón después van en combo.

Ejemplos de uso

"Son las doce y ni contestas. Tu mamá ya está caminando por la sala, ve el celular y suelta: me tienes con el Jesús en la boca."
"Llega temprano y avisa, que me tienes con el Jesús en la boca cada vez que sales de noche."
"Con esa moto vas a matarme de un susto, me tienes con el Jesús en la boca."

¿Algo que decir?

Edita, corrige o cuéntanos algo. Lo revisamos y, si es de verdad, lo verás aplicado con tu firma.

Tono
Exagerado Enfadado
Dónde se dice

De dónde viene

Viene de la imagen de tener el nombre de Jesús a punto de salir de la boca por la angustia, como cuando rezas del susto. Me tienes con el Jesús en la boca es traer a alguien con el alma en vilo.

Otras formas de decirlo

Editores de este término

Tu voto importa

¿Esto es lenguaje de calle de verdad o se nos ha ido la pinza? Vota.

Un regalito de los Magikitos

¿Tú qué dices?

Vota aquí mismo, sin moverte. ¿Cuál puede más?

Cargando...

Tu cesta: 0,00 €